На нашем сайте опубликована информация как о самóм издательстве «Коло», так и о наших авторах, проектах, примечательных событиях и, конечно, о книгах — опубликованных и тех, что еще только стоят в плане. Мы постарались представить возможно более полную информацию о наших изданиях. В нашей «Книжной лавке» Вы всегда можете заказать книгу, которую ищете.

Кроме того, здесь публикуются статьи, очерки, небольшие исследования по близким нашему профилю темам, аннотации и рецензии новых изданий. Присылайте и Ваши рецензии — как мы, так и наши читатели всегда заинтересованы в информации о новых (а также не совсем новых, незамеченных или позабытых) книгах по истории культуры, архитектуры, искусства, типографике.

Книжный вестник

Лестница Скарпы

Новая книга голландского верлибра

 

Арьен Дейнкер

Издательский дом «Коло» представляет ценителям современной поэзии новую книгу голландского поэта Арьена Дейнкера — «Лестница Скарпы».

Презентация книги состоялась 10 августа 2009 года в Санкт-Петербургском Доме книги по адресу: Невский проспект, д. 28. В мероприятии приняли участие директор Голландского института в Санкт-Петербурге Людмила Шевалье, представители издательства, переводчик, автор вступительной статьи, редактор перевода.

Самобытный и оригинальный поэт Арьен Дейнкер из Королевства Нидерланды, автор 13 поэтических сборников и одного романа, чьи книги переведены сегодня на многие языки, создает свой мир на стыке достоверности обычной речи с иной, невозможной реальностью. Он избегает специальных литературных приемов и прячет своего лирического героя внутри декораций обыденной жизни. Так он внедряет поэзию прямо внутрь жизни, не давая читателю времени и возможности дистанцироваться от текста, настроившись на возвышенную волну, на поэзию.

Если в Европе свободный стих явно преобладает над стихами с краесогласием, то в России такого преимущества у него нет. Тем интереснее продолжить знакомство с оригинальным и самобытным автором из Нидерландов.

Между Голландией и Петербургом есть некое «родство душ». Алхимия, как говорят англичане. Не зря же царь Петр перед началом строительства Петербурга вдохновлялся атмосферой Голландии. Может поэтому, стихи Дейнкера оказались близки молодой петербургской переводчице Юлии Тележко и звучат в русском переводе столь же остро и неожиданно, как у автора.

Лестница — место встреч и столкновений, узнаваний и воспоминаний, любви и смерти в восприятии четырех героев — итальянского архитектора Скарпы, женщины с веснушками, женщины с серьгами, индийского певца. Их истории разворачиваются в словесной перекличке-игре, как квартет переплетающихся потоков сознания. Подобно своему соотечественнику, голландскому культурологу Йохану Хейзинге, поэт выдвигает Homo Ludens, человека играющего, в качестве альтернативы бездуховной коммерческой культуре.

Новая книга Арьена Дейнкера в переводе на русский язык Юлии Тележко была представлена в мае 2009 года на ХVI Международном фестивале свободного стиха в Петербурге. Она органично вписалась в многокрасочное поле российского верлибра.

Это — вторая книга верлибров голландского поэта Арьена Дейнкера, изданная в России в переводе на русский язык Юлии Тележко. Первая, «История перечислений», опубликована в 2006 году в издательстве «Журнал „Нева“».

«Лестница Скарпы» опубликована на двух языках — русском и голландском, что придает изданию известную дополнительную ценность для читателей как знающих, так и для изучающих голландский язык.

11.08.2009

 

Версия для печати